|
Over last 20 years, we have built a
translation process and quality checks that are good
enough to take care of common issues as well as newer
challenges that arise with every project.
Be it diversified cultures and lingo
of the target market, complex technical terminology,
keeping the creative essence intact or meeting tight
deadlines, we have a system in place that has been
constantly improved over the last 20 years.
At Shakti, we make sure that each and
every translation is a perfect match to the original
text.
Our translation process starts
with thoroughly understanding your requirements and
expectations in relation with your target market.
Next and the most important step is
to select the most appropriate translator for your
project. Based on following criteria, we pick a translator
from our existing database of highly vetted and experienced
translators.
- Adequate expertise and experience in your required
subject/industry.
- Should be living in the target country in order
to keep abreast with the current cultural and linguistic
developments of the target market.
- Should have additional skills where required.
For example, a flair for creative writing in case
of website translations or knowledge of Translation
Memory tools for managing larger projects.
- Other inputs provided by you.
To know more about our translator selection
process click here

Next, we work with you to build the style, tone and
glossary of translated terms specific to your subject
or industry. Further, throughout the process, we keep
in constant touch with you, to be in sync with your
expectations.
Once translation is over, your files are handed over
to our team of in-house DTP and web experts for layouting,
who delivers you with completely finished, ready-to-use
files.
Our operators are regularly updated to keep abreast
with the latest technical developments.
At any stage and even after completion
of your job, our team of project managers is always
on hand to take your calls and answer any queries.
|